關于小樓昨夜又東風故國不堪回首月明中翻譯 故國不堪回首月明中意思的知識大家了解嗎?以下就是小編整理的關于小樓昨夜又東風故國不堪回首月明中翻譯 故國不堪回首月明中意思的介紹,希望可以給到大家一些參考,一起來了解下吧!
【資料圖】
“小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中”的翻譯是:昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚怎能忍受得了回憶故國的傷痛。“小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中”出自五代時期南唐詩人李煜的詞作《虞美人·春花秋月何時了》,全詞抒發了詩人對物是人非的感慨及其身為亡國之君的無窮哀怨。
《虞美人·春花秋月何時了》
李煜 〔五代〕
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
譯文
春花秋月的美好時光什么時候結束的,以前的事情還記得多少!昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚怎能忍受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該都還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像那不盡的春江之水滾滾東流。
注釋
了:了結,完結。
砌:臺階。
雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
應猶:一作“依然”。
朱顏改:指所懷念的人已衰老。
君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。